Интересные факты об итальянской культуре и языке

Несколько занимательных культурологических (и не только) фактов о прекрасной стране.
Всем привет! На связи Культурологический Ликбез. И сегодня мне хочется петь, да не просто петь, а голосить какую-нибудь арию, вроде "La donna è mobile" (пусть я и не умею). А всё потому, что сегодня мы будем говорить о прекрасном итальянском языке. Это не полноценный ликбез, но сборник интересных вещей, которые мне известны. В своё время мне повезло, и я учил итальянский язык и даже проходил недолгую практику в Болонском университете (Università di Bologna), а потому кое-чего знаю об Италии не понаслышке. Кстати, про Италию мы уже говорили на канале, а вернее, про её литературу:
Итальянский язык относится к романской языковой группе, т.е. его основанием является латинский язык. Помимо итальянского, к этой группе относится ещё румынский, французский, португальский и испанский.
Именно поэтому эти языки похожи своей певучестью, изяществом и лексикой. Однако итальянский язык гораздо ближе к классическому латинскому языку по простой географической причине, а точнее ближе к разновидности латинского языка — вульгарной (народной латыни). Это был своего рода диалект простых людей, приехавших варваров и маргинальных элементов. Вульгарная латынь отличалась косноязычием, отсутствием красоты (по сравнению с традиционной латынью) и довольно простым лексиконом. От него и берёт своё начало итальянский язык. Конечно, сейчас итальянский или любой другой язык романской группы прошли огромный путь от своего прародителя, но там сохраняются многие элементы латыни, но, в первую очередь, это сам латинский алфавит.
Удивительными особенностями итальянского языка является отсутствие среднего рода, есть только женский и мужской, а ещё почти все слова, кроме заимствованных, заканчиваются на гласную. В единственном числе -o, -a или -e, а во множественном -i или -e.
Итальянский язык до сих пор сохраняет латинский вариант названий дней недели, где каждый день посвящён определённому римскому языческому богу.
Выходные же дни были отданы библейской традиции. Суббота так и будет по-итальянски: sabato (шаббат), а воскресенье — domenica (Божий день). А где искать языческие названия выходных? А они сохранились, например, а английском языке: Saturday (День Сатурна) и Sunday (День Солнца).
Любые мучные изделия типа макароны в России так и называют: макаронами. При этом под понятие макарон попадает абсолютно все виды мучных изделий. Иногда делают акцент, называя лапшой или вермишелью. А между тем, в Италии макароны — это всего лишь один из видов пасты. Пасты существует бесчисленное количество видов, но объединяет их одно — мучная составляющая. Паста была придумана как замечательный способ сохранять муку от порчи. Кстати, упомянутая вермишель — это тоже паста итальянского происхождения. Название образованно от слова vermi, что означает черви. Не очень аппетитно, но зато похоже.
И вот название любимого многими лакомство тирамису тоже отображает его прямое свойство. Tira (глагол "тяни", tirare) mi (меня) su (наверх, вверх). Десерт "тяни меня наверх".
Но иногда итальянцы называют свои блюда очень романтично. Королева всех пицц — Margherita, посвящена итальянской королеве Маргарите Савойской. Между прочим, эта пицца живой итальянский флаг. Зелёный — базилик, белый — моцарелла, красный — томатный соус или помидор.
Как это не странно, но многие слова в русском языке имеют итальянские корни, особенно если дело касается музыки. Allegro, basso, piano, forte и так далее. Но есть и более интересные слова.
Например, pena, означающее наказание. В русском языке присутствуют пени (за просрочку платежа или долга) и пенальти (наказание в футболе). Кстати, в Италии нет никакого футбола или football, там эту мировую игру называют calcio. А происхождение этого простое: calcio — это пинок ногой.
Все знают итальянскую версию слова "спасибо" — grazie. А между тем, своим свойством итальянская благодарность похожа на отечественную. У нас это сокращение от "Спаси Бог", а у итальянцев "Благослови Бог".
Многие встречали на таре, банка, коробка страшные слова: брутто и нетто. Но для тех, кто знает итальянский язык здесь нет ничего страшного. Brutto переводится как грубый, уродливый, неточный. А netto — чистый, чёткий. Всё встало на свои места.
Думаю, что многих интересовали странные иностранные фамилии, имеющие частички Da, De, Di. На самом деле с ними всё просто. Это всего лишь предлог "из". И сразу же фамилия становится, своего рода, паспортом. Не просто Леонардо да Винчи, а Леонардо из местечка Винчи. Во Франции вообще частичку de носили только аристократы, которая показывала на их родовое поместье.
А вы знали, что мужчины в Италии носят панталоны и бретельки? Нет, дело не в прогрессивном взгляде на жизнь, а в значениях слов. Pantaloni — это слово для обозначение любых штанов. А bretelle — это, в первую очередь, подтяжки для штанов.
Нет, конечно, итальянцы культурно отличаются от нас. Вот, например, они предпочитают жить в камерах. Конечно, дело не в том, что там все поголовно сидельцы, а просто этим словом называют любую комнату в доме или в отеле. А для конкретизации используют приставку da и функционал комнаты. Например, camera da letto — спальня или дословно комната с кроватью.
А ещё, если вы в Италии закажите свой любимый Латте, то не удивляйтесь, если вам принесут стакан молока. А всё потому, что слово latte — это молоко (отсюда, кстати, лактоза). Поэтому, чтобы попить кофе с молоком в Италии стоит говорить официанту: un caffè latte, per favore. Кстати, в итальянском языке кофе тоже мужского рода.
В итальянском языке вежливое обращение происходит на местоимение Lei, что соответствует русскому "Вы". Такое же местоимение (но с маленькой буквы), используется для обозначения "она". Муссолини очень бесил подобный факт. Он хотел залихватски расправиться с этим странным грамматическим правилом и перевести вежливый функционал слова "вы" на Tu, т. е. на слово, обозначающее "ты", как это, например, в английском языке. Однако итальянцы так встали горой за свою грамматику, что диктатор не смог ничего изменить и ему пришлось в одиночку со своим приближёнными использовать выдуманную грамматическую форму.
А на сегодня интересный факты про Италию и итальянский язык подошли к концу. Однако у меня ещё много чего рассказать про эту замечательную культуру и главный способ выражения культуры — язык. Пишите, если понравилось — сделаем ещё подборку, а то и несколько.
На этом мы сегодня заканчиваем наше повествование. С вами был Культурологический Ликбез. Спасибо за прочтение!
А вы любите итальянский язык? Буду рад любым вопросам и отзывам по теме и нет в комментариях. А ещё можете предлагать свои темы в области культуры, о которых вам было бы интересно почитать.
Об авторе Культурологического Ликбеза небольшой пост для знакомства.